Mastar halleriyle birkaç fiil paylaşmak istedim ki ufaktan cümleler kurabilelim.
Zaten daha önceki gönderilerin birinde "입니다" dan bahsetmiştik. Fiil yada isim sesli harf ile bitiyorsa "입니다" denildiğindiğnden bahsetmiştik. Peki sessiz harfle biterse ne demeliyiz? Hemen onuda söyleyelim. "습니다" diyoruz. Mastar haldeler demiştik fiiler için. Fiilleri kullanırken "-mak, -mek" anlamına gelen "다" yı fiilden atıyoruz. Gösterecek olursak;
"가 - 다" şu şekilde ayırmak doğru olabilir. Hemen fiilerin altında örnekleri görebilirsiniz.
gitmek = 가다
gelmek = 오다
gelmek = 오다
buluşmak = 만나다
uyumak = 자다
selamlamak = 일사하다
yazmak =
쓰다
okumak = 읽다
dinlemek = 듣다
yemek = 먹다
içmek = 마시다
gidiyorum; 갑니다 (kamnida)
geliyorum; 옵니다 (omnida)
giyiniyorum; 입습니다 (ibsımnida)
içiyorum; 마습니다 (maşımnida)
Ben gidiyorum; 저는 갑니다 (çonın kamnida)
Ben yiyorum(yemek) ; 저는 먹습니다 (çonın mogsımnida)
Bunları soru olarakta sorabiliriz. Nasıl soru soracağımızı öğrenmiştik. Hemen örnek verelim;
갑니까? = Gidiyor musun?
먹습니까? = Yiyor musun?...
Soru şeklimizde bu şeklideydi.
*Aklınıza takılan en ufak şeyi bile YORUM yazarak sorabilirsiniz.
Öğrenilesi Birkaç Fiil ...
Biri Kore mi dedi? tarafından üstüne kuruldu.
12/10/2011
Oylama:
hepsinin Türkçe telaffuzlarını da yazar mısın? yanlış okuma ihtimaline karşı..(:
YanıtlaSilAslında olabilir ama bu kez arkadaşlar korecelerini okumak yerine türkçe okunuşlarını okurlarsa iyi öğrenemezler :)
YanıtlaSilAma yinede olabildiğince türkçe okunuşlarını yazmaya çalışacağım. Öneriniz için teşekkürler.
mesela ben 'e' ve 'u' seslerini çok karıştırıyorum.. 'e' dediğim 'u' çıkıyor, 'u' dediğim 'e' çıkıyor../:
YanıtlaSilÖrnek verebilme imkanın var mı? Bir tane okumakta zorluk çektiğin kelime yada cümlenin korecesini yazabilir misin_?
YanıtlaSil저기요 kelimesi 'çegiyo' olarak okuyordum 'çogiyo' olması gerekiyormuş..(: ilk hecedeki 'o' ile son hecedeki 'o' farklı yazılıyor..조기요 olarak yazılabilir mi?
YanıtlaSilAnladım.
YanıtlaSilHayır maalesef bizim kulağımızın duyduğu 2 tane o harfi var korecede. Biri "ㅓ" harfi diğeride "ㅗ" harfi. Aslında birbirinden farklı şeyler. Romanji, Romanization dedikleri korelilerin koreceyi latin karakterler ile yazdıklarında ikisini şu şekilde yazıyorlar
"어" (eo)
"오" (o)
Ben burada türkçe şeklinde yazıyorum. Aslında bende karar veremedim nasıl yazsam okunuşunu. Türkçe duyduğumuz gibimi yazsam yoksa korelilerin yazdığı şekilde(ingilizce veriyonu onların yazdığı) mi yazsam bilemedim.
Şimdi senin soruna gelecek olursak "저기요" bunu "조기요" bu şekilde yazamayız. Bunların yazılışlarını ezberlemek zorundayız. Bol bol pratik yapıp yazmak lazım. Başka türlü biz ayırt edemeyiz çünkü neredeyse aynı duyuyoruz bu iki "o" harfini.
anladığım kadarıyla her kelimenin kalıplaşmış yazımı var.조기요 şeklinde yazılınca imla hatası oluyor galiba..birde romanization şeklinde yazımlarını Türkçe olarak yazmalısın diğerleri İngilizlerin telaffuzu için oluyor zaten..
YanıtlaSilve kaynak olarak bir kitap kullanmıyor musunuz? bize önerebilir misin?(:
Evet. Ya aynı Türkçe gibi işte. Örnek vereyim benim adım Tayfun ama birisi benim ismimi Tayfur diye söyler yada yazarsa ne olur_? Yanlış yazmış ve yanlış telaffuz etmiş olur. :) Aynısı burada da geçerli.
YanıtlaSilKaynak olarak kullandıgım bir kitap olduğunu söyleyemeyeceğim maalesef. Korece dersinde aldığım notlardan ve bir tane koreli olup ingilizce bilenlerin ingilizce korece dersi anlattığı site var oradan faydalanıyorum. Yonsei Üniversitesi'nin Çalışma kitapları var ama bir şey anlatmıyor sadece çalışma kitabı(workbook) ve Koreceler. Zaten korece konusunda türkçe pek fazla kitap yok ve ayrıca çok yetersiz diye biliyorum. Yanlışlarının oldukça fazlamış. Durum bu şekilde.
ben koreantürkten geldim blogun çok güzel teşekkürler böyle bir blog hazırladığın için bakıyorumda bana çok zor bir dil gibi gelmedi korece
YanıtlaSilHoşgeldiniz,
YanıtlaSilBilmiyorum ki, değişir tabii insandan insana. Bakalım öğrenmeye çalışıyoruz :)
soru sormak için kullandğımız mi varya o nasıl okunuyor yazarsanız memnun olurum=))
YanıtlaSilAslında burada http://tayfunkamit.blogspot.com/2011/11/dil-bilgisi-soru-soralm.html nasıl soru soruluru yazmıştım :) Fakat nasıl okunacağını yazmamışım.[eklemek gerek :)] Kore Alfabesi kısmında `까` harfinin nasıl okunduğunu söylediğim için olsa gerek. Neyse hemen okunuşunu yazayım o zmn :).
YanıtlaSil--------
`까` (kka diye okunur)
Örneğin:
갑니까? / kamnikka? şeklinde okunur. = Gidiyor musun?
먹습니까? / mogsımnikka? şeklinde okunur. = Yiyor musun?...*NOT: Yazdıklarım Türkçe'ye göre yazılmış Türkçe okunuşlardır. Koreliler "Romanization" dediğimiz İngilizce'ye göre okunuşlarını yazıyorlar. Not olarak yazdım ki ben sizin yazdığınız şekilde yazıyorum ama Koreliler anlamıyor şeklinde bir karışıklık olmasını istemem ;)Aklınıza takılan bir şey olursa yine sorabilirsiniz.Teşekkürler...