Öncelikle alfabeyi okumasını bilmeyen arkadaşlar ilk olarak alfabeyi okumayı ve yazmayı öğrenmenizi öneriyorum[Buradan ulaşabilirsiniz]. Çünkü artık her kelimenin, hecenin okunuşu yazmak istemiyorum. Hem yazarsam sizlerede haksızlık etmiş olurum. Ne kadar çok koreceden okursanız o kadar okumanız gelişecektir. Okunuşunu latin alfabesi ile yazarsam korecesini okumayıp latin alfabesinden okumayı tercih edeceksiniz. Bu da okumanızın gelişmesini engelleyecektir. Bu açıdan okunuşlarını latin alfabesi ile artık yazmayacağım. Yine takıldığınız, okumakta zorluk çektiğiniz herhangi bir şeyi yorum kısmına yazarak sorabilirsiniz. Olmadı iletişim kısmından e-posta ile de sorularınızı sorabilirsiniz.
Ekleri bu kısımda anlatırken iki gruba ayırıyorum ve bunları Türkçe olarak şu şekilde anlatacağım.
Birinci kısım; özneye gelen özne veya nesneyi belirtmemizi, vurgulamamızı sağlayan ekler [는, 가], ikinci kısım geri kalan diğer ekler şeklinde [도, 를, 에].
은/는 [Belirteç/Vurgu Eki]
Eklendiği özneye vurgu yapar. Daha öncedende bir yazımda anlatmıştım burada da bahsedeceğim. 은/는 özneye, kelime sesli ile bitiyorsa 는 , sessiz ile bitiyorsa 은 şeklinde ekliyoruz.
Hemen açıklayayım,
- 나는 = Ben
- 사람은 = Kişi/şahıs
나 , ㄴ+ㅏ içeriyor
- ㄴ = n (sessiz)
- ㅏ = a (sesli)
Gördüğünüz gibi "a" seslisi ile bittiği için 는 getiriyoruz.
Diğer yandan 사람 Kişi anlamına geliyor. 람 , ㄹ+ㅏ+ㅁ içeriyor
- ㄹ = r,l (sessiz)
- ㅏ = a (sesli)
- ㅁ = m (sessiz)
Buradada "m" sessiz ile bittiği için 은 getiriyoruz.
Bu şekilde olmasının tek sebebi teleffuzunun daha kolay olmasından kaynaklanıyor. Bu ikisini okumaya çalışın sizde farkı göreceksiniz.
- 사람는 = sa-ram-nun (saramnın)
- 사람은 = sa-ram-un → sa-ra-mun [사라믄] (saramın)
Sizinde farketmiş olacağınızı düşünüyorum. Birincisini okuma ikincisine oranla insanın kulağına daha garip geliyor. Okuması biraz daha zahmetli gibi :) Ayrıca, sa-ram-ın şeklinde değilde sa-ra-mın şeklinde okuyoruz. Okuması daha da kolaylaşıyor. Koreliler hep işin kolayını düşünmüşler.
Korece okunuşlarını duymak isterseniz Google Translate'ten dinleyebilirsiniz.
- 나는 학생이다 = Ben öğrenciyim.
- 이것은 연필이다 = Bu kalemdir.
- 그는 공부한다 = O çalışır.
- 타이푼은 갔다 = Tayfun gider.
- 영수는 먹었다 = Young-su yer.(yemek)
나 = ben (zamir)
학생 = öğrenci
이것 = bu
연필 = kalem
그 = o
공부하다 = çalışmak
타이푼 = Tayfun
가다 = gitmek
영수 = Young-su (bir erkek ismi)
먹다 = yemek(fiil)
Okumakta sıkıntı yaşarsanız kopyala-yapıştır yaparak Google Translate'ten okunuşlarını dinleyebilirsiniz.
이/가 [Belirteç/Vurgu Eki]
이/가 benzer olarak 은/는 gibi özneye vurgu yapar ama farkı şu ki eğer cümlede bahsettiğimiz kişiyi veya eşyayı özellikle vurgulamak istersek 이/가 kullanıyoruz.
Örneğin;
Örneğin;
- 나는 샀다 = Satın aldım
- 내가 샀다 = Satın aldım
*'Ben' manasına gelen 나 şayet 가 gelirse 내 şeklinde kullanılıyor.
Buradaki iki örnek cümle aynı manaya geliyor ama farklı olarak 2.örnek satın alanın kim olduğuna vurgu yapıyor.
Örnek cümlede 내가 샀다, satın alma eyleminden ziyade satın alanın kim olduğu vurgulanıyor, belirtiliyor.
Diğer yandan bu 나는 샀다 cümlesinde, daha çok neyin yapıldığı vurgulanıyor.
- 나는 샀다 = Satın aldım (Başka bir şey yapmaktan ziyade satın alma işini gerçekleştirdim)
- 내가 샀다 = Satın aldım (Ben satın aldım, başka biri değil)
Örnekler;
- 내가 마셨다 = İçtim (Ben içtim, başkası değil)
- 동생이 먹었다 = Küçük kardeşim yedi (Kardeşim yedi, başkası değil)
- 미선이 왔다 = Mison geldi (Mison geldi, başkası değil)
- 알리가 갔다 = Ali gitti (Ali gitti başkası değil)
- 공원이 넓다 = Park büyük (Park büyük, başka bir şey değil)
마시다 = içmek
동생 = küçük kardeş
먹다 =yemek
미선= Mison (bir kadın adı)
오다 = gelmek
알리= Ali
가다 = gitmek
공원 = park
넓다 = büyük, geniş
동생 = küçük kardeş
먹다 =yemek
미선= Mison (bir kadın adı)
오다 = gelmek
알리= Ali
가다 = gitmek
공원 = park
넓다 = büyük, geniş
Okumakta sıkıntı yaşarsanız kopyala-yapıştır yaparak Google Translate'ten okunuşlarını dinleyebilirsiniz.
은/는 , 이/가 Özne Ekleri ...
Biri Kore mi dedi? tarafından üstüne kuruldu.
4/07/2012
Oylama:
고마워요 타이푼씨 ^^.
YanıtlaSilFakat iki sorum var.
1.
나는 샀다 = Satın aldım (Ben satın aldım, başka biri değil)
내가 샀다 = Satın aldım (Başka bir şey yapmaktan ziyade satın alma işini gerçekleştirdim)Bu parantez içi açıklamalar tam tersi olmayacak mıydı?2. Bundan önce yalnızca 임니다 çekimini öğrendik, fakat yukarıda ki cümlelerde ㅆ다 yada 다 ile biten cümleler var (hatta hepsi). Bu başka bir zaman mı?Uzun zamandır bekliyordum yeni bir konu gelmesini :). Tekrar teşekkürler.
Kusura bakmayın, haklısınız tam tersi olması gerekiyor gözden kaçmış. Bu yazıyı daha önceden yazmıştım ama yayınlamamıştım. Üzerinden biraz zaman geçti. Dikkatsizlik olmuş. Onu düzelteyim. Belirttiğiniz için çok teşekkürler. Evet ㅆ다 şeklinde yazlılanlar geçmiş zaman ama biraz farklı. Daha anlatmadım, ilerleyen zamanlarda yazacağım. Bu örneklerdeki zamanlar kafanızı karıştırmasın. Daha çok yazıda neden bahsediyorsam onun üzerine yoğunlaşın. Beni takip ettiğiniz için teşekkürler. Bu kadar beklendiğini bilseydim daha önce yayınlardım. Artık düzenli olarak haftada en az 1(genelde bir) yazı yazmayı(genelde cumartesileri) düşünüyorum. Ayrıca 별말씀을요(Rica ederim).
YanıtlaSilBunu duyduğuma gerçekten çok sevindim :)). Cumartesileri iple çekeceğim :). Kolaylıklar dilerim...
YanıtlaSil